最近 Netflix 上架了一个关於脏话历史的纪录片《脏话面面观》,藉此让我们知道脏话的历史、文化、效应等全面性的发展,也就是说脏话代表着一种态度和心情,可以是开心、激动、生气的用语。
那麽为何会有虚构脏话?主要有两种原因,第一个碍於媒体尺度限制,不能放真正的脏话进去,为此作者原创新的词来取代;第二个则是为了表达作品世界观的社会文化原创性,像是科幻节目里为了把扩展外星族群的设定,所以会创造大量跟他们有关的文化,而脏话就是一个代表。
为此如上述所说,这样不只能替故事中的角色增添了语气和形象上的描写,更是表达世界观社会风气的强烈字语,所以不少作品有专门骂特定种族的脏话,这就能体会剧情的歧视文化而增添写实性,并延伸出更多相关议题。
以下是目前娱乐界比较有名的虚构脏话字词:(为了还原语意,我会用原文表达,并附上相关的解说)
-
Table of Contents
- 《探险活宝》(Adventure Time)
- 《星际大争霸》(Battlestar Galactica)
- 《发条橘子》(A Clockwork Orange)
- 《帕恩行星的龙骑士》(Dragonriders of Pern)
- 《超级狐狸先生》(Fantastic Mr. Fox)
- 漫威宇宙 (Marvel Universe)
- DC 宇宙 (DC Universe)
- 《遥远星际》(Farscape)
- 《银河便车指南》(Hitchhiker’s Guide to the Galaxy)
- 《判官爵德》(Judge Dredd)
- 《绿野仙踪》(The Wizard of Oz)
- 《星舰迷航记》(Star Trek)
- 《星际大战》(Star Wars)
- 《战鎚 40000》(Warhammer 40,000)
- 《南方四贱客》(South Park)
- 《第九禁区》(District 9)
- 《冰与火之歌:权力游戏》(Game of Thrones)
- J.K. 罗琳的魔法世界 (J.K. Rowling’s Wizarding World)
- 《银翼杀手》(Blade Runner)
《探险活宝》(Adventure Time)
由於在分级上属於儿童卡通,所以如果只凭字面上的意思,通常不会认为是脏话,但如果你透过情境和角色口吻,就会很明显知道在影射哪些词汇。
01.「Algebraic!」:
用在惊慌和恐惧时的单一负面词语,字面直翻是代数,最早由阿宝在第 1 季第 1 集讲述。
02.「Cabbage」:
用法有点类似 Fuck 的词语,字面直翻是高丽菜/卷心菜,最早由泡泡糖公主在第 1 季第 7 集讲述。
剧中台词范例:Finn, What the Cabbage?
03.「Blee-blob」:
用法有点类似 Bitch 的词语,最早由某位松鼠在第 1 季第 19 集讲述。
剧中台词范例:You son of a blee-blob.
04.「Bjork」:
类似 Fuck 的用法,最早由阿宝在第 5 季第 27 集讲述。
剧中台词范例:Dude, what the bjork?
05.「Dillweed」:
用法类似骂人笨蛋、白痴、智障的词语,字面直翻是莳萝,最早由泡泡糖公主在第 6 季第 42 集讲述。
剧中台词范例:You’re a dillweed;You’re probably some dillweed I’ve never met!;You’re gonna dillweed this place into the ground!
06.「Dirtballs」:
用法类似 Bullshit 的词语,字面直翻是泥巴球,最早由泡泡糖公主在第 3 季第 5 集讲述。
剧中台词范例:Finn, this is dirtballs.
07.「Real-outloud flim flammer」和「Real-time jingle blaster」:
用法类似 jerk 的词语,最早分别由老皮与阿宝在第 6 季第 12 集讲述。
剧中台词范例:Kim Kil Wan is a real-outloud flim flammer;I’m gonna be frank here, your son is a real-time jingle blaster.
08.「Lump」:
用法类似 Fuck 的词语,肿泡泡公主 (Lumpy Space Princess) 这角色专用台词,只要她登场就会听到。
剧中台词范例:I lumping hate them!;I said, “lump off”, mom!
09.「JJ Flip, what the zip?」:
用法类似 what the heck? 的词语,有监於在补完漫画里,不少路人角色会讲述,估计是故事世界观常见脏话。
《星际大争霸》(Battlestar Galactica)
01.「Felgercarb」或者「Foldecarb」:
用法类似 Bullshit 和 Crap 的词语,最早由 Starbuck 中尉在 1978 年版第 1 季第 0 集讲述。
剧中台词范例:You certainly have a way of cutting through the felgercarb.
02.「Frack」:
用法类似 Fuck 和 Damn 的词语,最早由 Boomer 中尉在 1978 年版第 1 季第 12 集讲述。
剧中台词范例:Frack! The impact must have twisted the bulkhead just enough to jam the door.
03.「Frak」:
用法类似 Fuck 和 Damn 的词语,是 2004 年版节目用来取代 Frack 的原创单字,最早由 Kara Thrace 在 2004 年版第 1 季第 8 集讲述,随後又在第 4 季第 5 集时延伸出 Motherfrakker(对应 Motherfucker)。
剧中台词范例:It was a stupid and frakked up decision, and we are paying for it.;The Raider’s in pieces, you motherfrakker!
* Frack 现在被誉为是最经典且影响力最大的虚构脏话。
《发条橘子》(A Clockwork Orange)
01.「Yarbles」:
是用来表达睾丸、蛋蛋,也就是呛对方是否有种的词语,最早是由作者安东尼伯吉斯写在 1962 年的原作小说第二章中。
剧中台词范例:Come and get one in the yarbles, if ya have any yarbles, you eunuch jelly thou!
《帕恩行星的龙骑士》(Dragonriders of Pern)
01.「Shards」:
用法类似 Fuck 的词语,最早是由作者安妮麦考菲利写在系列第 15 本小说之中。
剧中台词范例:Where the shards were you?
《超级狐狸先生》(Fantastic Mr. Fox)
01.「Cuss」:
用法类似 Fuck 的词语,原作童书没有出现,是电影改编版独家用字,主要都是由身为主角的狐狸先生在讲述。
剧中台词范例:He’s slightly younger, but a cuss of a lot bigger;This is going to be a total cluster-cuss for everybody.;You scared the cuss out of us.
漫威宇宙 (Marvel Universe)
01.「Das’t」:
根据初代惊奇队长所说,这词是非常脏的克里人脏话。
02.「Shock」:
是在 Cyberpunk 风格的近未来世界 Marvel 2099 常用脏话,虽然跟表达吓到的 Shock 拼法一样,但其实是 Shit 跟 Fuck 的原创混合词。
03.「Krutacking」:
相当於 Fucking 的意思,是火箭浣熊专用的脏话。
04.「^ $%#^%」:
因正常脏话碍於尺度无法显示而用来暂代的代用词,但如果是漫威的 R 级漫画品牌就会直接写出来而非用代号,如 Marvel Max 的漫画里就会直接写出 Fuck、Shit 等字眼。
05.「Muties」:
对於变种人 (Mutants) 族群的污辱性偏见用词。
DC 宇宙 (DC Universe)
01.「Grife」,「Squaj」和「Sprock」:
用法类似 Shit 和 Fuck 的三个词语,有时也用做人身攻击,只登场在 30 世纪的超级英雄军团故事里。
02.跟漫威宇宙一样,当讲到正常脏话并碍於尺度无法忠实呈现时,也会用乱码表达,最常用的就是 ^$%#^%,而只有 Vertigo 和 DC Black Label 这两个 R 级品牌的连载才会使用赤裸裸的脏话。
03.在绿箭宇宙的正史世界里,会使用《星际大争霸》的虚构脏话 Frak。
04.附带一提,「法兰克米勒的黑暗骑士宇宙」中的蝙蝠侠,比其他蝙蝠侠还要爱讲脏话,最常使用的是 God Damn it。
《遥远星际》(Farscape)
01.「dren」:
用法类似 Shit 的词语,最早由 D’Argo 在第 1 季第 6 集讲述。
剧中台词范例:Same dren, different planet.
02.「Frell」:
是融合 Fuck 和 Hell 的原创混合词,能用在这两个单字的任何场合和延伸句型,可以说非常方便(!?)。
剧中台词范例:It’s more than flawed. It’s frelled.
《银河便车指南》(Hitchhiker’s Guide to the Galaxy)
01.「Belgium」:
号称是整个银河系最脏的脏话,只有出现在电影和一些修改版本的小说中,用来取代原版小说的 Fuck 一词,字面直翻是比利时。
02.「Zark」:
用法类似 Fucking 的词语,最早由作者道格拉斯亚当斯写在第三本小说《生命;宇宙及万事万物》(Life, the Universe and Everything) 之中。
剧中台词范例:It is my pleasure to open for you… Zark off!
《判官爵德》(Judge Dredd)
01.「Bastic」:
Bastard 和 Bitch 的原创混合词。
02.「Grud」:
God 的粗俗和负面说法。
03.「Stomm」:
表达惊讶和恐惧的粗俗说法。
《绿野仙踪》(The Wizard of Oz)
01.「Hippikaloric」:
是表达愤怒的粗俗用语,最早由作者李曼法兰克鲍姆写在第三本小说《Ozma of Oz》之中。
《星舰迷航记》(Star Trek)
01.「Frinx」:
用法类似 Shit 的词语,佛瑞吉 (Ferengi) 种族专用!
剧中台词范例:Frinx! Quark gasped, as a strong hand grabbed him just before he hit the liquid sewage.
02.「petaQ」和「p’tahk」:
克林贡人用来污辱他人的用词。
剧中台词范例:How do you allow Klingon petaQ to walk around in a Starfleet uniform?;
You filthy p’tahk.
03.「Veruul」:
罗慕兰人用来污辱他人的用词。
剧中台词范例:Your knowledge of Klingon curses is impressive. But, as a Romulan might say, only a veruul would use such language in public.
《星际大战》(Star Wars)
01.「Sithspit」:
用法类似 Shit 的词语,会有 Sith(西斯)的字眼,显然是人民普遍对西斯充满负面看法所导致,只出现在传奇版正史。
剧中台词范例:Oh, Sithspit, we just lost Venom.
02.「Karabast」:
用法类似 Damn it 的词语,是《反抗军起义》主要角色之一的扎布 (Zeb) 专用词,只出现在迪士尼正史。
剧中台词范例:Karabast! I can’t find my blaster holster!
03.其他:Kark = FuckFeir’Fek =Fuck/shitKirf = fuckOsik = ass/shitBantha poodoo = dog shit
《战鎚 40000》(Warhammer 40,000)
01.「Feth」和「Frak」:
用法类似 Fuck 的词语,分别是透过两本小说《Gaunt’s Ghosts》以及《The Traitor’s Hand》带出,其中 Frak 是致敬《星际大争霸》的同名脏话。
剧中台词范例:The fething Basilisks!;Frak this, my soul’s my own and I’m keeping it!
《南方四贱客》(South Park)
01.「mee krob」:
取自泰式脆面的罗马拼音 Mi krop 之谐音,号称是非常强而有力的脏话,最早是由阿ㄆㄧㄚˇ在第 5 季第 1 集讲述。
剧中台词范例:Yeah, they’ve taken all the fun out of “shit”. We’re going to have to start saying other bad words like “cock” and “f*ck” and “mee krob”.
《第九禁区》(District 9)
01.「Prawn」:
人类用来污辱外星人的用词,字面直翻是虾子,主要是因为故事里的外星人造型像明虾,所以才诞生出这个用法。
剧中台词范例:I did not have sexual relations with a fokken prawn!!
《冰与火之歌:权力游戏》(Game of Thrones)
01.「The Others take you」:
用法类似 Go to Hell 的词语,主要是人们总会把「异鬼」(White Walker) 称之为 The Others,所以才诞生出这个用法。
剧中台词范例:You ate all the blood pie again!? The Others take you, child.
J.K. 罗琳的魔法世界 (J.K. Rowling’s Wizarding World)
「Mudblood」:
针对麻瓜(指一般人)出身的巫师和女巫其污辱性用词。
剧中台词范例:No one asked your opinion, you filthy little Mudblood!
《银翼杀手》(Blade Runner)
01.「Skinjob」:
用来污辱仿生人的词语,其实很多科幻作品,尤其是 Cyberpunk 元素的体裁,在针对外表类似人型的人造生命都会用这单字,因为这些种族都是用来服务他们造物主的奴隶,不过由於是《银翼杀手》这部电影将这专有名词发扬光大,故分类在此。
剧中台词范例:Christ, Deckard, you look almost as bad as that skinjob you left on the sidewalk!